JuridictionnaireThis jurilinguistic work is an invaluable tool, filling the need for legal translation and writing guides. It helps solve the many language problems associated with the distinctive nature of legal language, the co-existence and interaction of two systems of law, the influence of common law on Canadian public law and its language, and the anglicization not only of vocabulary, but also of syntax and style. Note: Note: The Juridictionnaire is available in French only." (Source: Website).
JuritermCentre de traduction et de terminologie juridique (Faculté de droit, Université de Moncton).
Termium Plus »This link opens in a new windowDatabase of linguistic data in English, French and Spanish.