Ressources francophones en sciences de la santé

Vous cherchez des informations exclusivement en français dans le domaine des sciences de la santé ? Vous êtes à la bonne place.

Nouveau: liste de périodiques publiant en Français ! New: list of Journals with French contents

Périodiques publiant des articles en français dans notre collection  uOttawa// Journal publishing French articles, in our uOttawa collection

Vous désirez consulter rapidement des listes de périodiques ayant des articles en français ??  Allez-y Identifier des périodiques francophones

Do you want to quickly consult lists of periodicals with articles in French?  Go here Identify journals with french articles

Nouvelle ressource / New resource

REL fait grâce à la collaboration étudiante - professeur de la Faculté de Médecine de l'Université d'Ottawa // OER produced through student-professor collaboration at the Faculty of Medicine at the University of Ottawa

El-Hage, Jinane; Alarcón, Emilio I. (2025)  Comment lire un article scientifique en sciences biomédicales

Naviguer dans la littérature scientifique est difficile, en particulier pour les étudiants qui ne sont pas familiers avec les termes techniques, le jargon et le contenu dense. Beaucoup ont du mal à distiller les messages essentiels ou à relier les résultats à des discussions scientifiques plus larges. Au-delà de la complexité inhérente des articles eux-mêmes, le domaine scientifique ne prend souvent pas en compte d'autres défis importants affectant la compréhension.

Dans ce livre, nous proposons quatre outils interactifs pour guider et simplifier la lecture et la compréhension de la littérature scientifique. Une page web dédiée héberge ces outils, ainsi que deux fichiers séparés présentant des exemples réels d'étudiants ayant utilisé la feuille de rapport de résumé pour construire leurs résumés de deux articles différents. Ces exemples sont comparés aux résumés générés par ChatGPT en utilisant les mêmes feuilles.

Tous les documents sont disponibles sous forme de PDF interactifs et de fichiers Word, organisés dans l'ordre où ils apparaissent dans le livre. Pour une meilleure expérience, nous recommandons d'ouvrir les versions PDF avec un lecteur PDF tel qu'Adobe Acrobat ou Adobe Reader.

 

Conseils de recherche

****  Mis à jour ****

 

Conseils de recherche pour trouver des ressources francophones dans les bases de données traditionnelles

  • Identifiez les bases de données francophones : ex. Érudit, Cairn, Persée..
    • Faites vos recherches avec les termes en français
    • vérifiez quels sont les opérateurs disponibles dans la base (ex. ET, OU, SAUF ou AND, OR, NOT) 

 

  • Identifiez les bases de données anglophones pour votre spécialité. Voici une courte démarche à suivre pour trouver des articles en français dans une base de données anglophone.
    1. Faites votre recherche initiale avec des termes (sujets /mots clés) en anglais.
    2. Une fois que la recherche est satisfaisante, appliquer le filtre de langue French / Français si la base de donnée le permet. Notez que si French/Français n’apparait pas dans le filtre de langue, c’est qu’il n’y a pas d’articles en français pour votre recherche.
    3. Refaire votre recherche avec les termes en français (sujets/mots clé), afin de s’assurer d’avoir trouvé tous les articles possible.

 

  • Bien que certaines bases de données offrent une interface française, il est recommandé d’utiliser l’interface anglophone dû à des erreurs de traduction de certaines interfaces qui rend la recherche plus difficile.
  • Si vous utilisez des opérateurs logiques pour vos recherches, toujours les utiliser en anglais (AND, OR, NOT).

 

N'hésitez pas à consulter votre bibliothécaire pour avoir des suggestions sur les bases de données et des conseils pour les recherches !

 

Trouver les populations Francophones / Finding French canadians population

J'ai de temps en temps des questions sur les termes ou façons de chercher les articles sur les francophones au Canada. Voici ici quelques idées pour débuter vos recherches dans les bases de données traditionnelles comme Medline, CINAHL, Embase etc... / Here some ideas how to search for French population-speaker in our databases:

Commentaires sur les recherches / Comments on searches:

  • en général il n'existe pas de MeSH ou Subject Headings pour ce concept de Francophones/French Canadian
  • Canada est en revanche disponible comme concept dans beaucoup de bases de données (Medline, CINAHL, ) ex.
    • EXP Canada/ dans Medline/PubMed  couvre Canada, les provinces et les territoires. Même approche avec CINALH, PsycInfo...
    • Pour avoir plus d'information sur les filtres décrivant le Canada, référez-vous aux filtres proposés par la Bibliothèque de l'Université de l'Alberta 
  • Notez que le filtre French proposé dans certaines bases est un filtre de langue de document et non de population.   

 

Comme toujours, les recherches seront faites en fonction de la question et de la persective à développer / But, as always,  it depends on what you’re trying to identify 😊 Here some ideas to tweak the search above:

  • Recherche de base combinant des Keywords et des Subject Headings / Basic search combining Keywords and Subject Headings ex.:
    • (franco* OR French ) AND (exp Canada/ or (Canad* OR  "British Columbia"  OR  "Colombie Britannique"  OR  Alberta*  OR  Saskatchewan  OR  Manitoba*  OR  Ontario  OR  Quebec  OR  "Nouveau Brunswick"  OR "New Brunswick" OR  "Nova Scotia"  OR  "Nouvelle Ecosse"  OR  "Prince Edward Island"  OR  Newfoundland  OR  Labrador  OR  Nunavut  OR  NWT  OR  "Northwest Territories"  OR  Yukon  OR  Nunavik   OR  Inuvialuit))
  • Voulez-vous intégrer les centres urbains ou les villes ?? / Do you need to include also the major cities of the country ? ex.:
    • Yellowknife OR Halifax OR Toronto OR Ottawa OR Quebec OR Montreal* OR Vancouver OR etc…
  • Cherchez-vous aussi les personnes ? / Do you need to include the “people” ??  ex.:
    • Quebe* OR ontarian* OR "Nova Scotia*"  OR manitob* OR  "British Columbia*" OR etc…
  • Travaillez-vous sur les francophones comme minorité linguistique ? / Do you want to identify the French minorities ?? In this specific case, I used this approach:
    • (francophon* or (french adj/near (lang*  or group* or minorit* or identit* or speak* or communit* or population)))

 

Bonnes recherches 😊

Tests, évaluations, questionnaires, Guidelines : Traduction en français ?? / French translation ??

Vous cherchez des traductions de tests ou d'évaluation ?? You are looking for translation of tests or assessments ??

APA PsycTESTS : est une bonne base pour commencer. Elle contient des traductions dans plusieurs langues, dont certaines en français. / PsycTESTS is the right place to start, it provides translations of tests and assessments. Some in French.

ScienceDirect : pour trouver des traductions et adaptation en français de tests, évaluations et même de lignes directrices. Faites votre recherche en cherchant simplement : traduction francaise / If you are looking for French translation of guidelines, tests, questionaires, etc... connect to ScienceDirect and search simply traduction francaise

@ uOttawa : Nouveautés / News services

Nouveau guide / New guide

L'intelligence artificielle générative / Generative artificial intelligence

L'utilisation d'outils d'intelligence artificielle (IA) générative soulève d'importantes considérations en matière de droit d'auteur, qui doivent toujours être prises en compte. / The use of generative artificial intelligence (AI) tools raises important copyright considerations, which should always be taken into account.

Découvrir / discover

*** Nouveau **** New ****

Nouvelles resssources d'éducation pour les francophones et francophiles:

  • FR = https://www.afmc.ca/fr/resources-data/education/franco-doc/
  • EN = https://www.afmc.ca/resources-data/education/franco-doc/

Explorez les balados et les séminaires proposés par des médecins

*********************

 

   Besoin de cours de support pour apprendre et pratiquer  la grammaire ? Need support to learn and practice French grammar ??

Consultez: Grammaire Ouverte (https://open.umn.edu/opentextbooks/textbooks/grammaire-ouverte ): "Grammaire Ouverte est une grammaire pédagogique du français destinée aux apprenants de niveau avancé. Ce texte est approprié pour ceux qui sont au niveau intermédiaire ou avancé selon la hiérarchie de compétence proposée par ACTFL".

À découvrir

Les bases de données présentées ci-dessous contiennent des informations de langue française.

L'accès aux bases est gratuite mais les articles et documents ne le sont pas nécessairement. SVP utilisez  les ressources de l'uO, pour obtenir les documents d'accès restraints.

 

À propos du JAMC

Afin de mieux répondre aux besoins des médecins canadiens francophones, le Groupe JAMC a lancé le JAMC (Journal de l’Association médicale canadienne) au début de l’année 2021. Le JAMC est un incontournable pour les médecins et professionnels de la santé qui désirent se tenir au courant des  derniers renseignements factuels en français. Les articles du JAMC sont offerts sans frais en ligne .

Le JAMC inclut une sélection d’articles traduits à partir du CMAJ (Canadian Medical Association Journal), y compris des lignes directrices… etc… Vous trouverez:

 

 

Ressources intéressantes

À vous d'explorer :

Au sujet de ce guide de recherche....

Ce guide de recherche en ligne est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 4.0 International. Sauf indication contraire, il est attribué à Marie-Cécile Domecq.

Si vous avez des questions, des commentaires ou suggestions pour compléter ce guide, veuillez communiquer par courriel avec Marie-Cécile Domecq à  mdomecq@uottawa.ca